Bhagavad Gita 6.13
Spoken by Krishna · Verse 13 of 47
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः | संप्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ||१३||
samaṃ kāyaśirogrīvaṃ dhārayann acalaṃ sthiraḥ | saṃprekṣya nāsikāgraṃ svaṃ diśaś cānavalokayan || 13 ||
Hold body, neck, head erect and still — gaze toward the nose-tip, not looking around: the posture of meditation.
Word by word (4)
- samaṃ kāya-śiro-grīvaṃ dhārayan
- — holding the body, head, and neck erect and in line · sama = equal, aligned, straight. kāya (body/torso) + śiras (head) + grīvā (neck) — all three held in alignment. dhārayan = holding, maintaining. The instruction is spinal: the torso, neck, and head form a single vertical axis. This is not military stiffness — it is the natural stacking of the spine that allows both alertness and ease. When the spine slumps, breathing becomes shallow; when it is over-erect, tension accumulates. Sama = the middle alignment.
- acalaṃ sthiraḥ
- — unmoving, steady · acala = without movement (a-cala, not-moving). sthira = stable, firm (the Gita's recurring virtue-word). The body should not sway, fidget, or shift. Physical stillness supports mental stillness — the body and mind communicate their states to each other continuously. A restless body signals restlessness to the mind; a still body begins to settle the mind.
- saṃprekṣya nāsikāgraṃ svaṃ
- — gazing at the tip of one's own nose · saṃprekṣya = having directed the gaze. nāsikā = nose. agra = tip/front. The 'nose-tip gaze' is a classical attention anchor — but Swarupananda's commentary is crucial: 'Could not be literally meant here, because then the mind would be fixed only there, and not on the Self: when the eyes are half-closed in meditation, and the eyeballs are still, the gaze is directed, as it were, on the tip of the nose.' The half-closed, downward-directed, still gaze reduces visual distraction while keeping the meditator from drowsiness.
- diśaś ca anavalokayan
- — not looking around in the directions · diś = direction, quarter of the compass. anavalokayan = not gazing around (an-ava-lokayan). The eyes, when not directed inward, naturally seek the horizon — looking for threat, novelty, social signals. This scanning is the visual form of mental distraction. V13 closes that loop: the gaze is held still, neither wandering outward nor strained inward.
Keep the body, neck, and head in a straight, aligned line — unmoving and stable. Direct the gaze inward and slightly downward (as if toward the tip of the nose), keeping the eyes from wandering outward in any direction.
A modern analogy
Watch a seasoned concert pianist perform from memory. Their spine is upright but not rigid. Their gaze is soft, inward — neither scanning the audience nor staring at the keys. They are utterly still in the upper body. The stillness of the body is the stillness of total concentration. This verse's posture instruction is the Gita's equivalent of that pianist's stance: aligned, settled, inward.
What it does NOT mean
This verse does NOT require staring literally at the tip of the nose (which causes eye strain and misses the point). Swarupananda clarifies: the instruction describes a soft, half-closed, downward-directed, still gaze — the eyes are settled rather than pointed. The nose-tip is the direction, not the destination.
Take with you
- The sama (equal/aligned) spine instruction is the most practically important: sit with the hips slightly higher than the knees, let the lumbar curve be natural, stack the thoracic spine, let the neck extend slightly upward and the head balance on top. This is the path of least strain for long sitting.
- For the gaze: close the eyes two-thirds. Let them rest, slightly downward, without fixing on anything. The 'nose-tip' instruction is about angle and softness, not literal targeting.
- Acala (unmoving): decide on a position before you begin, and then don't shift. The urge to adjust is often the restless mind expressing itself through the body. Stay. Only move if something is genuinely painful.
Public-domain translations (6) compare all →
Let him hold the body, head, and neck in a straight line, firm and still; let him gaze at the tip of his own nose, not looking around. [1]
Let him firmly hold his body, head, and neck erect and still, with the eye-balls fixed, as if gazing at the tip of his nose, and not looking around. [4]
Holding the body, head, and neck erect, steady, gazing at the tip of his nose, not looking around. [5]
Let him hold his body, head, and neck straight and still, fixing his eyes on the point of the nose, looking at no other place. [6]
Holding erect the body, neck, and head, motionless and still, with eyelids set to gaze as if upon the brows — let him not look around. [7]
He should keep his body, head, and neck erect and perfectly still, fixing his eyes on the tip of his nose, and not looking in any direction. [9]
This verse speaks to
Where this thread continues
There on the seat — mind made one-pointed, senses restrained — practise yoga for the purification of the self.
Peaceful, fearless, vowed to brahmacharya, mind on Krishna — yoked in practice, with the Supreme as the final goal.
The Vedas deal in the three qualities of nature — go beyond them: free from opposites, self-possessed.
Who measures others' joy and pain by the standard of their own — seeing the same everywhere — is the supreme yogi.
In the new birth, one recovers the former body's intelligence — and strives even more than before toward perfection.
Past practice carries the yogi forward involuntarily — even the yoga-inquirer surpasses the Vedic ritualist.
Verse 13 of 47 · back to Chapter 6