⚠️ STAGING — test site · subscriptions charge a REAL ₹1/month · the live site is bhagavadgita.fyi

Bhagavad Gita 1.10

Spoken by Sanjaya · Verse 10 of 47

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्। पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥

aparyāptaṃ tad asmākaṃ balaṃ bhīṣmābhirakṣitam / paryāptaṃ tv idam eteṣāṃ balaṃ bhīmābhirakṣitam

A famously ambiguous verse: Duryodhana either boasts of limitless strength or admits hidden doubt.

Word by word (7)
aparyāptam
— unlimited / immeasurable · Grammatical debate: 'aparyāpta' can mean 'insufficient' (limited) or 'inexhaustible' (unlimited). Most commentators read it as 'immeasurable/limitless' here — Duryodhana is saying OUR side is unlimited in strength.
tat asmākam balam
— that strength of ours
bhīṣma-abhirakṣitam
— guarded/protected by Bhishma
paryāptam
— limited / sufficient (more manageable)
tu
— but
idam eteṣām balam
— this strength of theirs
bhīma-abhirakṣitam
— protected by Bhima

Duryodhana says: 'Our army, protected by Bhishma, is immeasurable — unlimited in strength. But their army, protected by Bhima, is limited and manageable.' (Or — depending on the reading — 'Our army, under Bhishma, is insufficient; their army, under Bhima, is quite sufficient.' Translators have long debated which he meant.)

A modern analogy

An executive in a strategy session says: 'Our resources are immense' — but you can hear the slight hesitation in the delivery. Sometimes what sounds like confidence is actually a person trying to convince themselves. Language that asserts greatness when doubt exists often has this double quality.

What it does NOT mean

This verse is genuinely ambiguous in Sanskrit — 'aparyāpta' can mean either 'unlimited' or 'not enough.' Both readings are supported by commentators. If he means 'unlimited' — he's boasting. If he means 'not enough' — he's expressing a suppressed fear. Both readings reveal something true about Duryodhana.

Take with you

  • Even confident-sounding words can conceal doubt — pay attention to why someone needs to assert strength out loud.
  • In any assessment, the way you frame your resources reveals your actual feelings about them.
  • The ambiguity in this verse has made it one of the most discussed in Gita scholarship — language that contains two truths simultaneously is worth sitting with.

🔱

Deep Seeker

The full commentary, the 3 deeper readings of this verse, and every classical lens — on all 700 verses.

Unlock · ₹199/month
Public-domain translations (3) compare all →

Our army which is guarded by Bhishma is immeasurable; whereas their army which is guarded by Bhima is measurable and limited. [1]

This army of ours marshalled by Bhishma is insufficient, while that army of theirs, marshalled by Bhima, is sufficient. [4]

This force of ours, defended by Bhishma, is unlimited; while that force of theirs, defended by Bhima, is limited. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues

Verse 10 of 47 · back to Chapter 1